|
|
|
|
Chinese beat trail to French town with communist link 中國人赴法訪共黨搖籃
|
An obscure town in central France, better-known for its caramelised almonds, has become the unlikely destination for an influx of visitors from China thanks to the long- forgotten role it once played in the formation of the country's ruling Communist Party.
法國中部,以焦糖杏仁聞名的偏僻小鎮,意外湧入大量中國觀光客,這歸功於它曾在中國共產黨形成時,扮演重要角色。
Situated about 100km south of Paris, Montargis has until now relied on its renown as the birthplace of the praline to promote its anaemic holiday trade -- but the explosion of Chinese tourism to Europe has suddenly opened up new prospects.
位於巴黎南方約100公里處,蒙達吉向來倚靠杏仁糖產地之名,發展欲振乏力的觀光貿易,但中國遊歐觀光業的擴張,突然打開了新的遠景。
For it was in the improbable setting of the town's mediaeval streets, gardens and canals that a number of expatriate Chinese intellectuals gathered in the late 1910s and 20s -- forming the relationships and fomenting the ideas that would eventually bear fruit in the communist victory of 1949.
這個地理位置不佳的小鎮,有中古世紀的街道、花園與運河。一些流亡在外的中國知識份子,在1910年代末及20年代聚集於此,建立起關係,激盪出想法,最後在1949年的共黨革命裡開花結果。
"It may sound strange, but Montargis features in all the history books," says Peiwen Wang, a Chinese-born doctor who runs the China-Montargis Friendship Society. "This place played a crucial part in the development of the new China."
「說來奇怪,但所有歷史書都寫到蒙達吉,」主持中蒙友誼社、中國出生的醫師王佩文(音譯)說:「此地在新中國的發展裡,扮演了關鍵角色。」
多學一點點 situate:動詞,使位於。The council are trying to decide where to situate the new school. 委員會正試圖決定將新學校建在何處
foment:動詞,激起。
王潔予譯
|
|
|
|
|